martes, 20 de junio de 2017

piedra

Lo que dice la piedra
sólo la noche puede descifrarlo
              
Nos mira con su cuerpo todo de ojos
Con su inmovilidad nos desafía
Sabe implacablemente ser permanencia
              
Ella es el mundo que otros desgarramos


jueves, 8 de junio de 2017

peregrinaje

Al acecho
en este vientre
de escombros
horas y horas
he arrastrado
mi osamenta
gastada por el fango
como una suela
o como una semilla
de espino

Ungaretti
hombre de pena
te basta una ilusión
para darte coraje

Allá lejos
en la niebla
un reflector
crea el mar






domingo, 4 de junio de 2017

in my dreams

In my dreams I am always saying goodbye and riding away,   
Whither and why I know not nor do I care.
And the parting is sweet and the parting over is sweeter,   
And sweetest of all is the night and the rushing air.


In my dreams they are always waving their hands and saying goodbye,
And they give me the stirrup cup and I smile as I drink,   
I am glad the journey is set, I am glad I am going,

I am glad, I am glad, that my friends don't know what I think.



sábado, 27 de mayo de 2017

on the joy of beginning

Oh joy of beginning! Oh early morning!
First grass, when none remembers
What grass looks like. Oh first page of the book
Long awaited, the surprise of it. Read it
Slowly, all too soon the unread part
Will be too thin for you. And the first splash of water
On a sweaty face! The fresh
Cool shirt. Oh the beginning of love! Oh wandering glance!
Oh the beginning of work! Pouring oil
Into the cold machine. First touch and first hum
Of the engine springing to life! And first drag
Of smoke filling the lungs! And you too
New thought!




martes, 16 de mayo de 2017

view with a grain of sand

We call it a grain of sand,
but it calls itself neither grain nor sand.
It does just fine, without a name,
whether general, particular,
permanent, passing,
incorrect, or apt.

Our glance, our touch means nothing to it.
It doesn't feel itself seen and touched.
And that it fell on the windowsill
is only our experience, not its.
For it, it is not different from falling on anything else
with no assurance that it has finished falling
or that it is falling still.

The window has a wonderful view of a lake,
but the view doesn't view itself.
It exists in this world
colorless, shapeless,
soundless, odorless, and painless.

The lake's floor exists floorlessly,
and its shore exists shorelessly.
The water feels itself neither wet nor dry
and its waves to themselves are neither singular nor plural.
They splash deaf to their own noise
on pebbles neither large nor small.

And all this beheath a sky by nature skyless
in which the sun sets without setting at all
and hides without hiding behind an unminding cloud.
The wind ruffles it, its only reason being
that it blows.

A second passes.
A second second.
A third.
But they're three seconds only for us.

Time has passed like courier with urgent news.
But that's just our simile.
The character is inverted, his hasts is make believe,
his news inhuman.



jueves, 11 de mayo de 2017

a callarse

Ahora contaremos doce
y nos quedamos todos quietos.
 


Por una vez sobre la tierra
no hablemos en ningún idioma,
por un segundo detengámonos,
no movamos tanto los brazos.

 

Sería un minuto fragante,
sin prisa, sin locomotoras,
todos estaríamos juntos
en un inquietud instantánea.

 

Los pescadores del mar frío
no harían daño a las ballenas
y el trabajador de la sal
miraría sus manos rotas.

 

Los que preparan guerras verdes,
guerras de gas, guerras de fuego,
victorias sin sobrevivientes,
se pondrían un traje puro
y andarían con sus hermanos
por la sombra, sin hacer nada.

 

No se confunda lo que quiero
con la inacción definitiva:
la vida es sólo lo que se hace,
no quiero nada con la muerte.

 

Si no pudimos ser unánimes
moviendo tanto nuestras vidas,
tal vez no hacer nada una vez,
tal vez un gran silencio pueda
interrumpir esta tristeza,
este no entendernos jamás
y amenazarnos con la muerte,
tal vez la tierra nos enseñe
cuando todo parece muerto
y luego todo estaba vivo.

 

Ahora contaré hasta doce
y tú te callas y me voy.

 

viernes, 28 de abril de 2017

the rain - la lluvia

All night the sound had
come back again,
and again falls
this quiet, persistent rain.

What am I to myself
that must be remembered,
insisted upon
so often? Is it

that never the ease,
even the hardness,
of rain falling
will have for me

something other than this,
something not so insistent --
am I to be locked in this
final uneasiness.


Love, if you love me
lie next to me.
Be for me, like rain,
the getting out

of the tiredness, the fatuousness, the semi-
lust of intentional indifference.
Be wet
with a decent happiness.












Toda la noche el sonido
ha vuelto nuevamente
y nuevamente cae
esta tranquila, persistente lluvia.

Qué soy para mi mismo,
que deba ser recordado
repetido
tan a menudo? Es

que nunca la paz,
aún la frialdad,
de la lluvia cayendo
tendrá para mí

algo más que esto,
algo tan insistente---
encerrado estaré en este
final desasosiego.

Amor, si me amas,
tiéndete junto a mí.
Sé para mí, como la lluvia,
la huida
del cansancio, la simplicidad, el mediano
ardor de intencional indiferencia.
Mójate
con una felicidad honesta.

(traducido del inglés por la autora de este blog.)